quarta-feira, 14 de abril de 2010

Songkran versus Songkram

A língua tailandesa é uma língua tonal e por vezes para o ouvido de um europeu as palavras são quase iguais.

Neste caso Songkran (สงกรานต์) e Songkram ( สงคราม) têm dois significados bastante diferentes. Este não é exactamente o melhor exemplo da multiplicidade tonal mas vem muito a propósito da Tailândia de hoje.

Ontem comemorou-se a passagem do Novo Ano Tailandês festejado como o Festival da Água ou Songkran. É hábito as pessoas atirarem água aos outros, muitas vezes demasiada, andam caravanas pelas ruas do país com carros de caixa aberta onde miúdos e graúdos se divertem a "metralhar" todos com jactos de água.

Ainda no Sábado esses mesmos actos eram bem diferentes não com a intençao de molhar os outros mas de matar e infelizmente tivemos esse sangrento dia tal qual uma guerra ou Songkram.

Molhar os outros é feito no sentido de os lavar do mal e os purificar.

Que seja bem entendido por todos o significado do Songkran pois não queremos Songkram no país.

Sem comentários: